Приключения Филиппа в его странствованиях по свету - Страница 145


К оглавлению

145

Хотя мистеръ Фирминъ хвалился своимъ вкусомъ, какъ помощникъ издателя Пэлль-Мэлльской газеты, я долженъ признаться, что его начальникъ часто имѣли причину сердиться на него. Однихъ хвалили въ газетѣ, на другихъ нападали. Восхищались скучными книгами, нападали на весёлыя. Однихъ хвалили за всѣ, другихъ критиковали, что бы они на дѣлали.

— Я нахожу, говаривалъ Филиппъ:- что, особенно въ критикѣ такъ часто имѣются частныя причины для похвалы и осужденія что я съ своей стороны радъ, что моя обязанность состоитъ только въ томъ, чтобъ читать корректуры. Напримѣръ Гэррокъ трагикъ отлично играетъ, его игра въ каждой пьесѣ составляетъ его величайшее торжество. Очень хорошо. Гэррокъ и мой хозяинъ короткіе друзья и обѣдаютъ другъ у друга, конечно Мёгфорду пріятно хвалить его друга и помогать ему во всёмъ. Но Бальдерсонъ тоже прекрасный актёръ. Почему же нашъ критикъ не видитъ его достоинствъ, какъ гэррокковыхъ? Въ бѣдномъ Бальдерсонѣ не находятъ никакихъ достоинствъ. О нёмъ говорятъ съ насмѣшкой или въ холоднымъ осужденіемъ, между тѣмъ какъ для его соперника цѣлью столбцы наполняются лестью.

— Какой вы странный, мистеръ Фирминъ, прошу извинить, замѣтилъ Мёгфордъ въ отвѣтъ на простое возраженіе помощника редактора. — Какъ мы можемъ хвалить Бальдерсона, когда Гэррокъ нашъ другъ! Мы съ Гэррокомъ закадычные друзья. Наши жоны искреннія пріятельницы. Если я позволю хвалить Бальдерсона, я сведу съ ума Гэррока. Развѣ вы не видите, что я не могу хвалить Бальдерсона изъ простой справедливости къ Гэрроку!

Быль еще одинъ актеръ, на котораго Бикертонъ вѣчно нападалъ. Они были въ ссорѣ и Бикертонъ метилъ такимъ образомъ. Въ отвѣта на возраженія Филиппа Мёгфордъ только смѣялся.

— Они враги, и Бикертонъ нападаетъ на него, какъ только представится случай. Это ужъ въ природѣ человѣка, мистеръ Фирминъ, говорилъ хозяинъ Филиппа.

— Великій Боже! заревѣлъ Фирминъ: — неужели вы хотите сказать, что этотъ человѣкъ на столько подлъ, что своего частнаго врага поражаетъ печатно?

— Частнаго врага! частнаго врага, мистеръ Фирминъ! кричитъ хозяинъ Филиппа. — Если бы у меня были враги — а они у меня есть, въ этомъ нѣтъ никакого сомнѣнія — и раздѣлываюсь съ ними, какъ и когда могу. И позвольте вамъ сказать, мнѣ не нравится, чтобы моё поведеніе называли низкимъ. Это естественно, это справедливо. Можетъ-быть вамъ пріятно хвалить вашихъ враговъ и бранитъ друзей? Если такъ, позвольте мнѣ сказать вамъ, что вамъ не слѣдуетъ заниматься въ газетѣ, лучше заняться какимъ-нибудь другимъ ремесломъ.

И хозяинъ разстался съ своимъ подчиненнымъ нѣсколько разгорячившись. Мёгфордъ даже говорилъ со мною о непокорности Филиппа.

— Что его онъ вздумалъ лишать себя куска хлѣба? Поговорите съ нимъ объ этомъ, мистеръ Пенденнисъ, а то мы поссоримся, а мнѣ этого не хотѣлось бы для его жены, такой деликатной бѣдняжечки.

Всякій, кто зналъ характеръ Филиппа такъ какъ знали мы, зналъ также, какъ мало совѣты и увѣщанія дѣйствовали на него.

— Боже мой! сказалъ онъ мнѣ, когда я старался убѣдить его принять примирительный тонъ съ его хозяиномъ: — или вы хотите, чтобъ я сдѣлался рабомъ Мёгфорда? Онъ, пожалуй, станетъ ругать меня такъ, какъ ругаетъ наборщиковъ. Онъ иногда заглядываетъ ко мнѣ въ комнату, когда разсержонъ, и такъ вытаращитъ на меня глаза, какъ будто хочетъ схватить меня за горло, а потомъ скажшетъ слова два и уйдёть, и я слышу, какъ онъ бранитъ наборщиковъ въ корридорѣ. Я увѣренъ, что скоро онъ примется и за меня. Я говорю вамъ, рабство начинаетъ остановиться ужасно. Я просыпаюсь во ночамъ со стономъ, а бѣдная Шарлотта тоже проснётся и спроситъ: "- Что съ тобою, Филиппъ?" А я отвѣчаю. "- Это ревматизмъ." Ревматизмъ!

Разумѣется, друзья Филиппа обращались къ нему съ пошлыми утѣшеніями. Онъ долженъ быть кротокъ въ своёмъ обращеніи. Онъ долженъ помнить, что его хозяинъ не родился джентльмэномъ, и что хотя онъ былъ грубъ и пошлъ въ разговорѣ, сердце у него доброе.

— Нечего мнѣ говорить, что онъ не джентльмэнъ, я это знаю, отвѣчалъ бѣдный Филь. — Онъ добръ къ Шарлоттѣ и къ малюткѣ это правда, и его жена также. Но всё-таки я невольникъ. Онъ меня кормить. Онъ еще меня не прибилъ. Когда я былъ въ Парижѣ, я не такъ сильно чувствовалъ свои оковы. Но теперь онѣ невыносимы, когда я долженъ, видѣть моего тюремщика пять разъ въ недѣлю. Моя бѣдная Шарлотта, зачѣмъ я вовлёкъ тебя въ эту неволю?

— Я полагаю затѣмъ, что вамъ нужна была утѣшительница, замѣтила одна изъ совѣтницъ Филиппа. — А неужели вы думаете, что Шарлотта была бы счастливѣе безъ васъ? Чей домъ счастливѣе вашего, Филиппъ? Вы сами сознаётесь въ этомъ, когда бываете въ лучшемъ расположеніи духа. У кого нѣтъ своей ноши? Вы говорите иногда, что вы повелительны и запальчивы. Можетъ-быть ваше невольничество, какъ вы это называете, полезно для васъ.

— Я самъ обрёкъ на него себя и её, сказалъ Филиппъ, повѣсивъ голову.

— Развѣ она раскаявается? спросила его совѣтница. — Развѣ она не считаетъ себя счастливѣйшей женой на свѣтѣ? Посмотрите, Филиппъ, вотъ записка, въ которой она это говоритъ вчера. Угодно вамъ знать о чомъ эта записка? прибавляетъ утѣшительница съ улыбкой, — Она проситъ рецептъ того кушанья, которое вамъ понравилось въ пятницу; она и мистриссъ Брандонъ приготовятъ это кушанье для васъ.

— И вы знаете, говоритъ другой другъ Филиппа:- что она сама охотно изрубила бы себя въ куски и подала вамъ съ сливочнымъ соусомъ.

Это было неоспоримо справедливо. Развѣ друзья Филиппа не дѣлали справедливыхъ замѣчаній, когда посѣщали его въ огорченіи? Бѣдный Филиппъ не былъ терпѣливъ, но еще терпѣніе его не лопнуло. Я не стану подробно описывать эту часть его карьеры и выставлять моего друга голоднымъ и бѣднымъ. Онъ теперь обезпеченъ, слава Богу! но онъ долженъ былъ пройти черезъ трудныя времена. Онъ никогда не выставлялъ себя геніальнымъ человѣкомъ, не былъ и шарлатаномъ, которому легко прослыть геніемъ.

145