— Ни одной капли, благодарю васъ. Я думаю, вы болѣе довѣряете мнѣ, чѣмъ мистриссъ Фирм… извиняте — мистриссъ Брандонъ расположена.
Когда было выговорено слово Фирм… Каролина такъ поблѣднѣла и задрожала, что стряпчій остановился, нѣсколько испугавшись эффекта своего слова — своего слова — своего недоконченнаго слова.
Старый стряпчій поправился очень любезно.
— Извините меня, сударыня, сказалъ онъ; — я знаю, какъ вы были оскорблены и я знаю вашу печальнѣйшую исторію; я знаю ваше имя и чуть-было не сказалъ его, но оно повидимому оживляетъ воспоминанія, тягостныя для васъ, которыхъ я безъ надобности не стану вызывать.
Капитанъ Ганнъ вынулъ запачканный табакомъ носовой платокъ, вытеръ два красные глаза, подмигнулъ стряпчему и перевёлъ духъ самымъ патетическимъ образомъ.
— Вы знаете мою исторію и моё имя, сэръ, вы, человѣкъ незнакомый мнѣ. Не-уже-ли вы разсказали этому старому джентльмэну всѣ мои дѣла? спрашиваетъ Каролина доволько колко. — А вы разсказали ему, что моя мачиха никогда не говорила мнѣ ласковаго слова, что я трудилась для васъ и для нея какъ служанка; а когда я воротилась къ вамъ обманутая и брошеная, вы съ мама захлопнули мнѣ дверь подъ-носъ? Вы сдѣлали это! сдѣлали! Я прощаю васъ, но сто тысячъ лѣтъ не могутъ загладить оскорбленіе, которымъ вы разбили сердце вашей бѣдной дочери въ тотъ день! Сказалъ вамъ отецъ мой всё это, мистеръ… какъ васъ тамъ зовутъ? Я удивляюсь, какъ онъ не нашолъ разговора пріятнѣе этого!
— Душа моя! вмѣшался капитанъ.
— Хороша любовь! разсказывать постороннему въ публичномъ мѣстѣ да еще многимъ другимъ, навѣрно, несчастіе своей дочери! Хороша любовь! Вотъ что я заслужла отъ васъ!
— Ни одна душа не знаетъ — честное слово джентльмэна; кромѣ меня и мистера Уальза.
— Такъ зачѣмъ же вы пришли говорить мнѣ обо всемъ этомъ? Какой планъ затѣваете вы? Зачѣмъ пришолъ сюда этотъ старикъ? закричала хозяйка въ Торнгофской улицѣ, топнувъ ногою.
— Сказать вамъ откровенно? Я назвалъ васъ мистриссъ Фирминъ потому, что — клянусь честью, я считаю эта имя вашимъ настоящимъ именемъ — потому, что вы законная жена Джорджа Бранда Фирмина. Если это ваше законное имя, его носятъ другіе, неимѣющіе права его носить, и именуются имѣніемъ на которое они не могутъ предъявить никакихъ притязаній. Въ 1827, вы, Каролина Ганнъ, шестнадцатилѣтняя дѣвушка, были обвѣнчаны пасторомъ, извѣстнымъ вамъ, съ Джорджемъ Брандомъ Фирминомъ, назвавшемся Джорджемъ Брандономъ. Онъ былъ виновенъ въ томъ, что обманулъ васъ; но вы въ обманѣ виновны не были. Онъ былъ закоренѣлый и хитрый человѣкъ, но вы невинная молоденькая дѣвушка. И хотя онъ думалъ, что этотъ бракъ не связываетъ его, однако онъ связываетъ его по закону и рѣшенію юристовъ; и вы такая же законная жена Джорджа Фирмина, сударыня, какъ мистриссъ Бондъ — моя!
— Ты была жестоко оскорблена, Каролина, сказалъ капитанъ, сморкаясь.
Каролина повидимому очень хорошо знала законы.
— Вы хотите сказать, сэръ, проговорила она медленно: — что если я и мистеръ Брандонъ были обвѣнчаны, когда онъ зналъ, что онъ только играетъ бракомъ, а я вѣрила, что бракъ былъ настоящій, то мы дѣйствительно законные мужъ и жена?
— Безъ всякого сомнѣнія.
— Но если мы оба знали, что этотъ бракъ былъ фальшивый, неправильный?
— Въ законахъ сказано, что въ такомъ случаѣ бравъ считается ничтожнымъ.
— Но ты этого не знала, моё бѣдное невинное дитя! вскрикнулъ мистеръ Ганнъ: — гдѣ же тебѣ было знать? Сколько было тебѣ лѣтъ? Она была ребёнкомъ въ дѣтской, мистеръ Бондъ, когда негодяй сманилъ её отъ ея бѣднаго старика отца. Она не имѣла понятія, что такое незаконный бракъ.
— Разумѣется, гдѣ же ей, бѣдняжкѣ! вскричалъ старый стряпчій добродушно потирая руки:- бѣдняжечка, бѣдняжечка!
Пока онъ говорилъ, Каролина, очень блѣдная и неподвижная, смотрѣла на портретъ Филиппа, нарисованный Ридли, который висѣлъ въ ея маленькой комнаткѣ. Вдругъ она обернулась къ стряпчему, сложивъ свои маленькія ручки надъ работой.
— Мистеръ Бондъ, сказала она: — какъ бы ни были дѣвушки молоды, а онѣ знаютъ больше чѣмъ многіе воображаютъ. Мнѣ было болѣе шестнадцати лѣтъ когда — когда случилось это происшествіе. Я не была счастлива дома, я съ нетерпѣніемъ желала оставить его. Я знала, что джентльмэнъ такого званія не захочетъ жениться на такой бѣдной Сандрильонѣ какъ я. Если сказать по правдѣ я — я знала, что это былъ бракъ не настоящій — я никогда не думала, чтобы это былъ бракъ законный.
И она сложила свои ручки, произнеся эти слова и навѣрно опять взглянула на портретъ Филиппа.
— Боже милостивый, сударыня, вы должно быть ошибаетесь, вскричалъ стряпчій:- какъ такой ребёнокъ, какъ вы, могъ знать что бракъ былъ незаконный?
— Потому что у меня не было брачнаго свидѣтельства, живо вскрикнула Каролина: — я и не спрашивала о нимъ! Наша горничная, которая служила у насъ тогда, говорила мнѣ: «миссъ Кэрри, гдѣ же ваше свидѣтельство? Безъ него вѣдь не хорошо» и я это звала. Я готова завтра же пойти къ лорду-канцлеру и сказать ему это, закричала Каролина къ изумленію своего отца и своего допрощика.
— Позвольте, позвольте, сударыня! воскликнулъ кроткій старичокъ; вставая со стула.
— Ступайте и скажите это тѣмъ, кто васъ послалъ, сэръ! вскричала повелительно Каролина, оставивъ стряпчаго въ остолбенѣніи.
Надъ изумлённымъ же лицомъ отца мы развѣсимъ его запачканный табакомъ старый носовой платовъ.
— Если, къ несчастью, вы дѣйствительно намѣрены сдѣлать это изумительное признаніе — которое лишаетъ васъ высокаго мѣста въ обществѣ и уничтожаетъ надежду, которую мы возымѣли поправить вашу репутацію — мнѣ нечего здѣсь дѣлать, я ухожу, сударыня. Прощайте, мистеръ Ганнъ.