Приключения Филиппа в его странствованиях по свету - Страница 101


К оглавлению

101

Мистеръ Чешамъ. — Я желалъ бы, чтобы вы не шумѣли такъ и дали мнѣ заняться моимъ дѣломъ, Лаундисъ. Вы…

Тутъ Асмодей выводитъ насъ изъ комнаты и мы теряемъ остальной разговоръ молодыхъ людей. Но, я думаю, мы довольно слышали, чтобы знать, какое направленіе приняли мысли молодого Гели. Съ семнадцатилѣтняго возраста (теперь ему двадцать три года) этотъ романическій юноша постоянно былъ влюблёнъ, разумѣется, въ дочь своего учителя, въ лавочницу, въ сестру своего пріятеля, въ прелестную датчанку въ прошломъ году, а теперь, я очень боюсь, что одна наша молоденькая знакомая привлекла вниманіе этого пылкаго Дон-Жуана. Всякій разъ, какъ Гели влюбится, онъ думаетъ, что его страсть продолжится вѣчно, выбираетъ въ повѣренные перваго встрѣчнаго, проливаетъ обильныя слёзы и сочиняетъ стихи. Помните, какъ въ предыдущей главѣ мы говорили, что мистриссъ Тёффинъ, она не будетъ приглашать Филиппа на свои soirée, и объявила его непріятнымъ молодымъ человѣкомъ? Она съ радостью принимала Уальсингэма Гели съ его томнымъ видомъ, поникшею головою, бѣлокурыми кудрями и цвѣткомъ въ петлицѣ; мистеръ Гели, пылко гонявшійся за высокою миссъ Блэкломъ, бывалъ у мистриссъ Тёффинъ и былъ принимаемъ тамъ съ почотомъ; а потомъ вашъ мотылёкъ перепорхнулъ къ миссъ Бэйнисъ. миссъ Бейнисъ такъ любила танцовать, что носилась бы и съ куклой, а Гели, отличавшійся въ разныхъ Chaumières, Mabilles (или какія публичныя танцовальныя мѣста были тогда въ модѣ), былъ прелюбезный и прекрасный кавалеръ. Шарлотта разсказала на слѣдующій день Филиппу, какого милаго кавалера она нашла — бѣдному Филиппу, неприглашонному на этотъ вечеръ. А Филиппъ сказалъ, что онъ знаетъ этого маленькаго человѣчка, что, кажется, онъ богатъ, что онъ сочиняетъ прехорошенькія стихи — словомъ, Филиппъ по своей львиной замашкѣ смотрѣлъ на маленькаго Гели, какъ левъ смотритъ на болонку.

А этотъ маленькій лукавецъ умѣлъ придумывать разныя хитрости. У него была очень тонкая чувствительность и прекрасный вкусъ, который очень скоро прельщался невинностью и красотой. Слёзы у него являлись, я не скажу по заказу, потому-что слѣзы лились изъ его глазъ противъ его воли. Невинность и свѣжесть Шарлотты наполняли его живѣйшимъ удовольствіемъ. Bon Deiu! Что такое были эта высокая миссъ Блэклокъ, бывшая уже на тысячи балахъ, въ сравненіи съ этимъ, безыскусственнымъ счастливымъ созданіемъ? Онъ перепорхнулъ отъ миссъ Блэклокъ къ Шарлоттѣ, какъ только увидалъ нашу молоденькую пріятельницу; а Блэклоки, знавшіе всѣ и о нёмъ и о его деньгахъ, и о его матери, и о его надеждахъ — имѣвшія его стихи въ своихъ жалкихъ альбомахъ и помнившія, что онъ каждый день скакалъ возлѣ ихъ коляски въ Булонскомъ Лѣсу — нахмурились, когда онъ бросилъ ихъ и всё танцовалъ съ этой миссъ Бэйнисъ, которая жила въ квартирѣ со столомъ и пріѣзжала на вечера въ фіакрѣ съ своей противной старой матерью! Блэклоки перестали существоватъ для мистера Гели. Онѣ пригласили его обѣдать, а онъ совсѣмъ о томъ забылъ! Онъ не приходилъ уже къ нимъ въ ложу въ оперѣ и не чувствовалъ ни малѣйшихъ угрызеній, не имѣлъ никакихъ воспоминаній.

Какою свѣжестью, какою невинностью, какимъ весёлымъ добродушіемъ отличалась Шарлотта! Мистеръ Гели тронутъ, нѣжно заинтересованъ; ея безыскусственный голосъ заставляетъ его трепетать; онъ дрожитъ, когда вальсируетъ съ нею. Ей нечего скрывать. Она разсказала ему всё, что ему хотѣлось знать: это ея первая зима въ Парижѣ, ея первый сезонъ выѣзда. Она прежде была только на двухъ балахъ и два раза въ театрѣ. Они жили въ Элисейскихъ Поляхъ у баронессы О*. Они были у мистриссъ Дашъ и у мистриссъ Блэнкъ, и она думаетъ, что они ѣдутъ къ мистриссъ Старсъ въ пятницу. А бываетъ ли она въ церкви? Разумѣется въ улицѣ Агессо, и мистеръ Гели отправился въ церковь въ слѣдующее воскресенье. А дома пѣлъ романсы собственнаго сочиненія, акомпанируя себѣ на гитарѣ. Онъ пѣлъ и въ гостяхъ. У него былъ прехорошенькій голосъ. Я полагаю, что всѣ поэмы, сочиненныя Гели, были внушены миссъ Бэйнисъ. Онъ началъ писать о ней и о себѣ послѣ перваго вечера, въ который увидалъ ей. Онъ курилъ сигары и пилъ зелёный чай. Онъ былъ такъ блѣденъ — такъ блѣденъ и грустенъ, что ему самому было жаль себя, когда онъ глядѣлся въ зеркало въ своей квартирѣ, въ улицѣ Миромекиль. Онъ сравнивалъ себя съ морякомъ, потерпѣвшимъ крушеніе, и съ человѣкомъ, погребённымъ заживо и возвращоннымъ къ жизни. И онъ плакалъ наединѣ самъ съ собою. А на слѣдующій день онъ отправился къ своей матери и сестрѣ въ Hôtel de la Terrasse, и плакалъ передѣ ними и говорилъ, что на этотъ разъ влюблёнъ навсегда. Сестра назвала его дуракомъ. Наплакавшись вдоволь, онъ пообѣдалъ съ прекраснымъ аппетитомъ. И всѣхъ и каждаго бралъ онъ въ повѣренные, какъ онъ дѣлалъ всегда, когда быль влюблёнъ; онъ всегда разсказывалъ, всегда сочинилъ стихи, всегда плакалъ. А что касается до миссъ Блэклокъ, то трупъ этой любви онъ зарылъ глубоко въ океанѣ своей души. Волны поглотили миссъ Блэклокъ.

Мать и сестра, некрасивая, живая дѣвушка, баловали Гэли, какъ женщины всегда балуютъ сына, брата, отца, мужа, дѣда — словомъ. всякаго родственника мужского пола.

Видѣть женатымъ этого избалованнаго сына было любимымъ желаніемъ добродушной матери. Старшій сынъ умеръ жертвою удовольствій и праздности. Вдова-мать отдала бы все на свѣтѣ, чтобы спасти второго сына отъ той карьеры, на которой погибъ старшій. Молодого человѣка ожидало впереди такое богатство, что она знала, какъ будутъ стараться поймать его разныя хитрыя женщины. Её выдали за его отца, потому-что онъ былъ богатъ, и она помнила, какъ мраченъ и несчастенъ былъ ихъ союзъ. О! если бы она могла видѣть своего сына избавленнымъ отъ искушенія, и мужемъ честной дѣвушки! Это первый сезонъ молодой дѣвушки? Тѣмъ вѣроятнѣе, что въ ней нѣтъ еще суетности.

101